عناوين ونصوص القصائد   أسماء الشعراء 
الشعراء الأعضاء .. فصيح > العراق > رشيد ياسين > فارس الموت

العراق

مشاهدة
744

إعجاب
0

تعليق
0

مفضل
0

الأبيات
0
إغلاق

ملحوظات عن القصيدة:
بريدك الإلكتروني - غير إلزامي - حتى نتمكن من الرد عليك

إرسال
انتظر إرسال البلاغ...

فارس الموت

فارس الموت
عقود من العمرمرٌتْ و أنت تعبٌ الدماءْ
وما زلتَ ظمآن تشكو الصدى
وتملأ جوفك دون ارتواء!
تمرٌغت في برك من دم الأبرياءْ
وأدمعهم، و كتبت بحد المِِدى
وحبل المشانق تاريخك الأسودا
وأتخمت بالرعب كلٌ القرى
وأحرقت خضْرالسهول و بيض الذرى
ولم تبق نافذةً يتسرٌب منها الضياء
ولامنزلاً لم تخيٌم عليه طيوف الفناء
ومازال ينهش أعصابك العطش البربري
ْْْْو تصرخ لا خمر مثل الدٌم القرمزي **
ولا لحن مثل صليل السيوف!
وها أنت تزحف مثل الوباء ْ
وخلفك تمشي الحتوف
براياتها السود، تسحق كل البراعمْ
وتبني متاحفَ للرعب أسوارها من جماجم!
وأنى توجهت يقفو خطاك البلى و الخرابْ
ويكشف عن ناجذيه الردى
ويشهق مختنقاً بنجيع ضحاياك حتى التراب
ومازلت كالذئب تعوي وتشكو الصدى
وتشحذ للأبرياء المُدى!
لك الويل، يا وغدُ، ما أبشعَك!
وأبشع هذا الزمان الذي أطلعك!
وسحقاً لفاجرةٍ ثديها أرضعك!
تلذذت دهراً بآلامنا
ولم تبق من كل أحلامنا
سوى واحدٍ: أن نرى مصرعك!
رشيد ياسين

* كُتبت هذه القصيدة بوحي من قصيدة ” تمجيد الحرب " التي ترجمها الشاعر الأميركي المعروف " عزرا باوند" إلى الإنجليزية عن فارس من منطقة بروفنس في جنوب شرقي فرنسا اسمه " برتران دي بورن " عُرف بتعطشه للدماء. و قد وضعه الشاعر العظيم " دانته أليجيري " في النشيد الثامن والعشرين من ملحمته بين سكنة الجحيم ، لأنه كان من مثيري الفتن الدموية. ومن الطبيعي أن هذه القصيدة لم تكن لتكتب لولا أننا ، نحن العراقيين ، قد رزئنا بمدعي فروسية لا يقل بطشاً و دموية عن دي بورن المذكور. ** العبارات الموضوعة ضمن أقواس صغيرة مستقاة من ترجمة باوند المشارإليها.
بواسطة: رشيد ياسين
التعديل بواسطة: Eman
الإضافة: السبت 2007/09/15 07:05:46 مساءً
إعجاب
مفضلة
متابعة

أضف تعليق

يجب تسجيل الدخول أو الاشتراك أو تفعيل الحساب اذا كنت مشترك لإضافة التعليق


أعلى القصائد مشاهدة للشاعر
أعلى القصائد مشاهدة خلال 24 ساعة الماضية
انتظر معالجة القصيدة ...
جميع الحقوق محفوظة لبوابة الشعراء .. حمد الحجري © 2005 - برمجة وتصميم
info@poetsgate.com